Reading the Bible 1. Во многой мудрости много печали

Все рассылки закрыты, все переведено  в Фейсбук

 

Добрый день, друзья!

 

Этот выпуск рассылки открывает наш новый мини-проект Reading the Bible - читаем Библию по-английски.

Крылатые фразы, выражения, афоризмы, и прочие украшения языка приходят из разных источников. Поскольку такие выражения составляют, в каком-то смысле, золотой фонд языка, был составлен список их источников, рассортированных по степени значительности вклада. На втором месте в этом списке - Уильям Шекспир. На первом, как вы понимаете, the Bible.

Наше прочтение библии будет совершенно лишено религиозного оттенка. Мы просто относимся к ней, как к литературному источнику, давшему нам огромное количество афоризмов и выражений. Выбор цитат отражает мои вкусы, но, в то же время, ориентируется на степень известности.

Мы будем цитировать три разных издания Библии в порядке возрастания сложности:

1) На русском языке: Синодальное издание в русском переводе с Параллельными местами (далее СИ)

2) The Good News Bible (Today's English version - American Bible Society 1966) hereafter GNB - адаптировано для современного читателя

3) King James version (set forth in 1611) hereafter KJV Здесь можно насладиться языком 17 века.

Как это можно использовать? Например, понравившиеся цитаты, или какие-то части, можно запомнить. При этом запомнятся и новые слова, если они в них окажутся.

Начинаю со своей самой любимой цитаты.

 

1)СИ
Книга Екклесиаста, или Проповедника

Потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. Еккл 1, 17

2) GNB
Ecclesiastes

The wiser you are, the more worries you have; the more you know, the more it hurts.

3) KJV
Ecclesiastes
or, the Preacher

For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow
Ec, 1, 18


В некоторых случаях, я буду приводить больше источников.

4) The New American Standard Bible

Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge {results in} increasing pain.
Ec 1:18

5)The Bible in basic English

Ec 1:18
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

6) The Douay-Rheims Bible

Book of Ecclesiastes
Because in much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
1:18

7) In Latin:

The Latin Vulgate

Eo quod in multa sapientia multa sit indignation, et qui addit scientiam addat et laborem.
1:18

 

Данный выпуск сопровождает подкаст под названием Much wisdom is much grief.

Всегда рад вашим вопросам, замечаниям и пожеланиям, на которые обязательно отвечаю. Их можно задать на форуме на этом сайте, или на нашем основном сайте Английский для путешествий, или присылать на mick59@mail.ru

(с) Дмитрий "Mick" Мещеряков 2010